فرانسه «استریمینگ» و «ورزش های الکترونیکی» را ممنوع می کند – خوب، به نوعی
فرانسه «استریمینگ» و «ورزش های الکترونیکی» را ممنوع می کند – خوب، به نوعی
اگر چشمان خود را به سوی دولت انگلستان برگردانید، قصد دارد اندازه گیری های امپراتوری را برای جشن جوبیلی به عنوان نوعی عملیات بزرگ برافراشتن پرچم بازگرداند. در فرانسه، دولت همه این گونه است: «وین روژ من را نگه دارید».
همسایگان ما از سراسر کانال تعدادی از اصطلاحات فنی زبان انگلیسی مانند «جریانسازی»، «ورزش الکترونیکی» و «طرفدار بازی» را به نفع جایگزینهای فرانسوی زبان ممنوع کردهاند.
Academie Française تصمیم گرفته است که یک پخش کننده باید به عنوان “joueur-animateur en direct” نامیده شود، در حالی که یک طرفدار بازی اکنون به “joueur professionnel” معرفی می شود.
ورزشهای الکترونیکی باید بهعنوان «جو ویدئوی رقابت» نامیده شوند، در حالی که «بازیهای ابری» اکنون به «ویدیوهای جدید در فضای مجازی» تبدیل میشوند، AFP گزارش می دهد. مشخص نیست که چرا اصطلاحات فنی و بهویژه اصطلاحات بازی به عنوان بخشی از تلاشهای حفظ زبان مورد هدف قرار گرفتهاند، اما ممکن است به دلیل فضای رو به رشد بازیهای آنلاین باشد.
گزارش میگوید که وزارت فرهنگ فرانسه متقاعد شده است که بخش بازیها دارای انگلیسمهای بسیار زیادی است که میتواند «مانعی برای درک» برای جمعیت وسیعتری باشد که با اصطلاح مدرن au fait نیستند.
در حالی که متوقف کردن جوانان در آن بخشها از استفاده از اصطلاحاتی که با آنها آشنا هستند دشوار خواهد بود، مقامات دولتی اکنون از نظر قانونی موظف به استفاده از اصطلاحات زبان فرانسوی هستند.
وزارت همچنین گفت که در مجلات و وب سایت های بازی جستجو کرده است تا ببیند آیا عبارات فرانسوی قبل از رایج شدن اصطلاحات انگلیسی وجود داشته است یا خیر. با این حال، اینطور نبود و بنابراین اصطلاحات جدید نسبتاً گیرا اکنون در Journal Officiel هستند.
برداشت مورد اعتماد
در حالی که تلاشهای حفاظتی از منظر خاصی قابل تحسین است. من اعتقاد زیادی دارم که کلمات فرانسوی زبان انگلیسی را به زبانی دوستداشتنیتر، رمانتیکتر و خوشصدا تبدیل میکنند. بنابراین من امیدوارم که این اقدام دولت فرانسه ایدههای بیهوده دیگری را در اختیار ما قرار ندهد.

نظرات کاربران